通訳になりたい人は専門学校がおすすめ


日本人は英語が苦手な人が多い傾向がありますが、幼いころから英語に親しんでいたり、趣味の関係から興味を持ったりと、自分は英語が得意であるから、将来は英語を使った仕事をしたいなと考えている学生さんもいらっしゃるでしょう。特に高校生であれば、大学で英語を本格的に学んだり、留学をしたりするのが良いのか、専門学校に通って特定の職種に特化した勉強をするべきか、進むべき道を迷っている人もいるかもしれませんね。

英語を活用する仕事と聞いて真っ先に思い浮かぶ仕事はなんでしょう?翻訳家や通訳者が浮かぶのではありませんか?翻訳家も通訳者も、どちらもビジネスに関わることが多いため、通常の英会話の知識だけではなく、慣用句をはじめとした文化や、ビジネス英語にも精通している必要があります。

翻訳家や通訳者といった、高い英語能力を必要とする職を目指すのであれば、専門学校で学ぶことをおすすめします。理由のひとつに、モチベーションを維持しやすいという点が挙げられます。専門学校に来る生徒のほとんどは強い目的意識をもって進学しているため、「なんとなく」で進学しやすい大学に比べると集中して授業に取り組む生徒が多いです。また、講師陣もネイティブの外国人やプロの翻訳家や通訳者を招いていることがあり、実務に即した高品質な学習を受けることが可能です。

趣味ではなく、仕事として取り組むことを考えると気になるのは将来性ではないでしょうか。特に通訳や翻訳といった分野は、民間の無料機械翻訳でもそれなりの精度の結果が出るため、今後は需要が減るのではないかと考えている方もいるでしょう。しかし心配する必要はありません。今までは日本語を英語に訳す「日英翻訳」を行う翻訳家や通訳者の需要が多くありましたが、近年は英語を日本語に訳す、「英日翻訳」を行う翻訳家・通訳者の需要が高まっています。英日翻訳を行うならば日本語ネイティブである方が有利であることは言うまでもありません。もちろん、英語技能だけではなく日本語能力を高める必要もあります。

通訳者や翻訳家を目指そう!と考えている方には早稲田外語専門学校という英語専門学校をおすすめします。

早稲田外語専門学校で通訳者・翻訳家を目指すには、総合英語学科の通訳・翻訳コースに入学する必要があります。高校卒業相当の学力学歴を有している方が対象で、社会人や大学生入学も可能です。1年次に基礎を固め、2年次には資格取得等にもチャレンジをします。

こちらの学校では新しい翻訳分野であり需要が高まっている、ゲーム翻訳や映画翻訳、貿易翻訳の講座も設置しています。それらの講座を受けることで、自分の持つスキルをさらに高めることもできるでしょう。

専門学校で学ぶ際には、ひとつ気をつけるべき点があります。それは、高い目標と強い目的意識を持っていないと、ドロップアウトしやすいという点です。なんとなく「英語が得意だから…」という理由で進学すると、課題の量や周りの熱意に気後れしてしまう可能性が高まります。なぜ通訳者や翻訳家になりたいのか、自分の中で明確な理由を見つけましょう。通訳者や翻訳家になりたいという強い思いがあれば、難しい課題や授業に当たってもきっと乗り越えていけることでしょう。

この投稿へのコメント

コメントはありません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


この投稿へのトラックバック

トラックバックはありません。

トラックバック URL